Шарлотта Бронте,Джен Эйр : Цитаты

Шарлотта Бронте
«Джен Эйр»

Про шарады

A Game of Charades by Edward Matthew Ward

На фото вверху: картина Эдвард Уорд «Игра в шарады», XIX век.

В первый вечер, когда решили переменить программу, я была крайне озадачена: все заговорили об игре в шарады, а я, по своему невежеству, не понимала, что это значит. Были призваны слуги, обеденные столы передвинуты, свечи перенесены, стулья расставлены полукругом перед аркой. Мистер Рочестер и другие джентльмены отдавали распоряжения, а дамы порхали вверх и вниз по лестницам, то и дело слышались звонки, которыми они призывали своих горничных. Была приглашена миссис Фэйрфакс и запрошена о том, какие имеются в доме запасы одежды, шалей и всякого рода декоративных тканей. Были осмотрены гардеробы на третьем этаже, и горничные притащили вниз груды парчовых платьев, атласных камзолов, черных шелковых плащей и кружевных жабо; часть вещей была отобрана и отнесена в гостиную.

Тем временем мистер Рочестер снова пригласил дам и теперь отбирал некоторых из них в свою группу.

— Мисс Ингрэм, конечно, пойдет ко мне. — Затем он выбрал обеих барышень Эштон и миссис Дэнт. Он взглянул на меня: я случайно оказалась неподалеку, так как застегивала миссис Дэнт расстегнувшийся браслет.

— А вы будете играть? — спросил он.

Я отрицательно покачала головой, очень опасаясь, как бы мистер Рочестер не вздумал настаивать; но он этого не сделал и разрешил мне спокойно вернуться на мое обычное место.

Мой хозяин и его группа скрылись за драпировкой. Остальное общество, по указанию полковника Дэнта, расселось на стульях, расставленных полукругом. Один из джентльменов, мистер Эштон, видимо, заметив меня в углу, предложил пригласить и меня в их компанию. Но леди Ингрэм запротестовала:

— Нет, — услышала я ее слова. — Разве вы не видите, что она слишком глупа?

Вскоре зазвонил колокольчик, и занавес поднялся. В глубине высилась крупная фигура сэра Джорджа Лина (которого мистер Рочестер также пригласил в свою группу), закутанная в белую простыню. Перед ним на столе лежала большая раскрытая книга. Рядом стояла Эми Эштон, в плаще мистера Рочестера, и также держала в руках книгу. Кто-то незримый весело названивал в колокольчик. Тогда Адель (которая потребовала, чтобы ее тоже включили в игру) выбежала вперед и разбросала на полу цветы из корзины, висевшей у нее на руке. Но вот появилась величественная мисс Ингрэм, во всем белом, с длинной вуалью на голове и в венке из роз. Рядом с ней выступал мистер Рочестер; они вдвоем приблизились к столу и опустились на колени; миссис Дэнт и Луиза Эштон, также одетые в белое, стали позади. Последовала церемония в виде пантомимы, в которой нетрудно было узнать церемонию брачного обряда. Когда он был окончен, полковник Дэнт и его группа посовещались шепотом, и затем полковник возгласил:

— Брайд*!

Мистер Рочестер поклонился, и занавес был опущен.

Наступил довольно длинный перерыв, затем занавес снова поднялся. Перед зрителями открылась более тщательно подготовленная сцена. Как я уже упоминала, из столовой в гостиную вели две ступеньки. И вот примерно на расстоянии ярда от них мы увидели большой мраморный бассейн, в котором я узнала одну из достопримечательностей нашей оранжереи; бассейн этот обычно стоял окруженный тропическими растениями, и в нем плавали золотые рыбки. Очевидно, доставить сюда это громоздкое сооружение стоило немалых трудов.

На полу возле бассейна сидел мистер Рочестер, в одежде из восточных тканей и с тюрбаном на голове. Его темные глаза, смуглая кожа и резкие черты как нельзя больше соответствовали такому костюму: он выглядел настоящим восточным эмиром, героем экзотической легенды. Затем появилась мисс Ингрэм. На ней было также восточное одеяние — широкий алый шарф опоясывал ее бедра, на голове был вышитый платок, ее чудесные руки были обнажены до плеч; одной рукой она грациозно поддерживала на голове кувшин. Ее фигура, черты лица, весь ее облик наводили на мысль об иудейской принцессе патриархальных времен, и таковую она, видимо, и должна была изображать.

Она приблизилась к бассейну и склонилась над ним, словно желая наполнить кувшин, затем снова поставила его на голову. Но вот сидевший возле бассейна обратился к ней с просьбой. Она поспешно опустила руку с кувшином и дала ему напиться. Тогда он вынул из-за пазухи шкатулку, открыл ее и извлек оттуда драгоценные браслеты и серьги. Женщина изобразила удивление и восторг. Преклонив колена, он сложил сокровища к ее ногам. Она взглядом и жестами выразила недоверие и радость. Незнакомец надел браслеты на ее руки и вдел серьги ей в уши. Это были Елеазар и Ревекка; не хватало только верблюдов.

И снова группа отгадывающих склонилась друг к другу головами. Очевидно, они не могли решить, какое слово или слог изображены в этой сцене. Тогда полковник Дэнт попросил представить целое. Занавес снова опустился.

Когда он поднялся в третий раз, открылась только часть гостиной, остальное пространство было скрыто ширмой, задрапированной какой-то грубой темной материей. Мраморный бассейн исчез. На его месте стоял деревянный стол и кухонная табуретка. Все это освещалось тусклым светом фонаря, так как свечи были погашены.

На этом мрачном фоне выделялась фигура человека; он сидел, стиснув руки на коленях и опустив глаза. Я узнала мистера Рочестера, хотя его лицо было загримировано и одежда в беспорядке (рубаха свисала с одного плеча, словно была порвана во время драки), а выражение отчаяния и злобы и растрепанные, торчащие волосы действительно изменили его лицо до неузнаваемости. Когда он сделал движение, звякнула цепь: на его руках были кандалы.

— Брайдуэлл! — воскликнул полковник Дэнт; и шарада была разгадана.


* Bride — невеста

** Well — колодец; Bridewell — тюрьма в Лондоне со строгим режимом

ВКонтакте
FaceBook
Цитаты на русском

Макс Фрай

Михаил Булгаков
«Мастер и Маргарита»

Габриэль Гарсиа Маркес
13 фраз о жизни

Грегори Дэвид Робертс «Шантарам»

Джоанн Харрис «Шоколад»,
«Леденцовые туфельки»

Стивен Фрай «Лжец»

Элизабет Гилберт
«Есть, молиться, любить»

Л. Кэрролл
«Алиса в стране чудес»

Л. Кэрролл
«Алиса в Зазеркалье»

Тибор Фишер
«Коллекционная вещь»

Дуглас Коупленд
«Рабы Майкрософта»

Нил Стивенсон «Криптономикон»

Карен Фелан «Простите, я разрушил вашу компанию»

Харуки Мураками
«Страна Чудес без тормозов и Конец Света»

Джулиан Барнс
История мира в 10 1/2 главах

Сергей Лукьяненко

Роберт Хайнлайн
«Пятница, которая убивает»

Виктор Пелевин
«Чапаев и Пустота»

Роберт Асприн (Robert Asprin)
МИФы

Роджер Желязны (Roger Zelazny)
«Хроники Амбера»

Мария Арбатова

Шарлотта Бронте «Джен Эйр»

Калмыков Павел
«Школа Мудрых Правителей»

Евгений Клюев
«Между двух стульев»

Остальные цитаты

Песни

Александр Городницкий
«Новодевичий монастырь»

Вадим Егоров
«Патриаршие пруды»

Г.Иванов «Песня о Москве»

Вероника Долина
«Сказочки на потолке»

Борис Гребенщиков
«Человек из Кемерово»

Поэзия

Уильям Шекспир
Монолог Жака из комедии «Как вам это понравится»

Уильям Шекспир
«Ромео и Джульетта»

Редьярд Киплинг «Если»

Марина Цветаева

Л. Кэрролл «Морж и Плотник»

Сцена из Фауста

«Страньше и страньше...»

Цитаты из Л. Кэрролла в произведениях других авторов и вариации на тему «Алисы»

Цитаты на английском
ЦитатыSwitch to English
Summoning.ru | рецепты | Алиса в стране чудес | игры для компании |
| студенческий юмор | самостоятельные путешествия |
| цитаты | фотографии | блог | личное | контакты |

Впервые здесь?

Яндекс.Метрика

Irina Samonova
© 1999-2017