Сергей Лукьяненко : Цитаты

Сергей Лукьяненко

«Лабиринт отражений»

***

— А что читал Дик? Шекспира?

— Кэрролла, — отвечают мне со спины.

Дик стоит рядом. Анатоль метрах в пяти, с «BFG» на изготовку.

— Я точно так же сел рядом, — говорит Дик. Сел…

Он садится перед безучастным Неудачником и произносит:

I'was brillig, and the slithy toves,
Did gyre and gimble in the wabe…

Я зачарованно жду. И Неудачник продолжает:

All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

Из далеко-далека «Виндоус-Хоум» издает тревожный писк и шепчет:

— Непереводимо! Нет в основном словаре. Непереводимо!

Дик поднимает на меня взгляд и спрашивает:

— Так, значит, по твоему мнению, Неудачник — русский?

А ведь Урман задавал тот же вопрос.

— Кто ты? — спрашиваю я Неудачника. Тот улыбается, встает. — Кто ты?! — кричу я.

Он стал под дерево и ждет,
И вдруг граахнул гром… —

говорит Неудачник.

Анатоль хохочет и подхватывает:

Летит ужасный Бармаглот
И пылкает огнем!

Сумасшедший дом. И я в нем — самый тупой пациент.

***

Но Дик склонен винить во всем меня. Он срывает винтовку — и я реагирую не думая. Плеть бьет его по шее, обезглавливая с энтузиазмом безработного палача.

Раз-два, раз-два! Горит трава,
Взы-взы, стрижает меч… —

произносит Неудачник.

Я хватаю его за плечи, толкаю к огненной воронке. За нашей спиной новый вихрь разгорается на теле Крейзи Тоссера.

— Зачем? — успевает спросить Неудачник.

Надо спешить. Сейчас, когда хакеры «Лабиринта» и «Аль-Кабара» сошлись в схватке за тридцать третий уровень — самое время удирать. «Варлок» — не просто убийца. Это еще и туннель, буравящий глубину.

— Чтобы вернуться! — кричу я, вталкивая Неудачника в синее пламя и прыгая следом.

Огонь.

Мы падаем.

Спираль синего огня — стенки туннеля, фиолетовый туман — плоть его.

Туманные зеркала под нашими ногами — мы разбиваем их в падении. Лица в зеркалах — как тени, пространства — как бледные акварели.

Разрушенный вокзал первого уровня… госпиталь двадцать первого… собор пятидесятого! Я даже различаю оскаленную морду Принца Пришельцев, огненный всполох его наплечного гранатомета — но мы уже проносимся мимо.

Улица Диптауна — лица прохожих, капот такси, рекламная вывеска: «Лишь поработав на…»

Книжный магазин — радуга переплетов, девочка в очках, листающая журнал, шелест страниц — как гром, парень за кассой…

Синие молнии ползут по моим рукам.

Неудачник в облаке бирюзового пламени.

Супермаркет — прямо перед глазами мелькает банка из-под апельсинового конфитюра. Пустая.

Зоомагазин. Белый кролик в клетке…

Интересно, бывают ли галлюцинации в глубине?

«Ночной дозор»

Безумное чаепитие. Куда там Кэрроллу! Самые безумные чаепития творятся не в кроличьей норе, за столом с безумным шляпником, ореховой соней и мартовским зайцем. Маленькая кухня маленькой квартиры, утренний чай, долитый кипяточком, малиновое варенье из трехлитровой банки — вот она, сцена, на которой непризнанные актеры играют настоящие безумные чаепития. Здесь, и только здесь, говорят слова, которые иначе не скажут никогда. Здесь жестом фокусника извлекают из темноты маленькие гнусные тайны, достают из буфета фамильные скелеты, находят в сахарнице пригоршню-другую цианистого калия. И никогда не найдется повода встать и уйти — потому что тебе вовремя подольют чая, предложат варенья, и пододвинут поближе открытую сахарницу...

Еще цитаты из Сергея Лукьяненко

 

ВКонтакте
FaceBook
Л. Кэрролл
«Алиса в стране чудес»

Цитаты на русском

Цитаты на английском

Л. Кэрролл
«Алиса в Зазеркалье»

Цитаты на русском

«Морж и Плотник»

«Бармаглот

Цитаты на английском

The Walrus and the Carpenter

Jabberwock

Песни

Владимир Высоцкий

Jefferson Airplane “White Rabbit”

Shinedown “Her Name Is Alice”

Hypnogaja “Looking Glass”

Avril Lavigne “Alice (Underground)”

Сплин «Люся сидит дома»

Кино

Сцена из фильма «Матрица»

Сцена из фильма «Догма»

Сцена из сериала «Хранилище13»

Книги

Сергей Лукьяненко:
«Лабиринт отражений»
«Ночной дозор»

Роджер Желязны:
«Двери в песке»
«Рыцарь отражений»
«Знак хаоса»

Ссылочки

Пародии «Алисы» в зеркале разных переводов
А. Тикина, доклад на Зилантконе-95.
Небольшое, но очень дельное исследование-демонстрация переводов пародийных стихов Кэррола в «Алисе в стране чудес» на русский язык.

Алиса в стране чудесSwitch to English
Summoning.ru | рецепты | Алиса в стране чудес | игры для компании |
| студенческий юмор | самостоятельные путешествия |
| цитаты | фотографии | блог | личное | контакты |

Впервые здесь?

Яндекс.Метрика

Irina Samonova
© 1999-2017